Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Luke 5:36

Context
NETBible

He also told them a parable: 1  “No one tears a patch from a new garment and sews 2  it on an old garment. If he does, he will have torn 3  the new, and the piece from the new will not match the old. 4 

NIV ©

biblegateway Luk 5:36

He told them this parable: "No-one tears a patch from a new garment and sews it on an old one. If he does, he will have torn the new garment, and the patch from the new will not match the old.

NASB ©

biblegateway Luk 5:36

And He was also telling them a parable: "No one tears a piece of cloth from a new garment and puts it on an old garment; otherwise he will both tear the new, and the piece from the new will not match the old.

NLT ©

biblegateway Luk 5:36

Then Jesus gave them this illustration: "No one tears a piece of cloth from a new garment and uses it to patch an old garment. For then the new garment would be torn, and the patch wouldn’t even match the old garment.

MSG ©

biblegateway Luk 5:36

"No one cuts up a fine silk scarf to patch old work clothes; you want fabrics that match.

BBE ©

SABDAweb Luk 5:36

And he said to them, in a story, No man takes a bit of cloth from a new coat and puts it on to an old coat, for so the new coat would be damaged and the bit from the new would not go well with the old.

NRSV ©

bibleoremus Luk 5:36

He also told them a parable: "No one tears a piece from a new garment and sews it on an old garment; otherwise the new will be torn, and the piece from the new will not match the old.

NKJV ©

biblegateway Luk 5:36

Then He spoke a parable to them: "No one puts a piece from a new garment on an old one; otherwise the new makes a tear, and also the piece that was taken out of the new does not match the old.

[+] More English

KJV
And
<1161>
he spake
<3004> (5707)
also
<2532>
a parable
<3850>
unto
<4314>
them
<846>_;

<3754>
No man
<3762>
putteth
<1911> (5719)
a piece
<1915>
of a new
<2537>
garment
<2440>
upon
<1909>
an old
<2440> <3820>_;
if otherwise, then
<1490>
both
<2532>
the new
<2537>
maketh a rent
<4977> (5719)_,
and
<2532>
the piece
<1915>
that was [taken] out of
<575>
the new
<2537>
agreeth
<4856> (5719)
not
<3756>
with the old
<3820>_.
NASB ©

biblegateway Luk 5:36

And He was also
<2532>
telling
<3004>
them a parable
<3850>
: "No
<3762>
one
<3762>
tears
<4977>
a piece
<1915>
of cloth
<1915>
from a new
<2537>
garment
<2440>
and puts
<1911>
it on an old
<3820>
garment
<2440>
; otherwise
<1490>
he will both
<2532>
tear
<4977>
the new
<2537>
, and the piece
<1915>
from the new
<2537>
will not match
<4856>
the old
<3820>
.
NET [draft] ITL
He
<3004>
also
<2532>
told
<3004>
them
<846>
a parable
<3850>
: “No one
<3762>
tears
<4977>
a patch
<1915>
from
<575>
a
<2440>
new
<2537>
garment
<2440>
and sews
<1911>
it on
<1909>
an old
<3820>
garment
<2440>
. If
<1487>
he does, he will have torn
<4977>
the new
<2537>
, and
<2532>
the piece
<1915>
from
<575>
the new
<2537>
will not match
<4856>
the
<3588>
old
<3820>
.
GREEK
elegen
<3004> (5707)
V-IAI-3S
de
<1161>
CONJ
kai
<2532>
CONJ
parabolhn
<3850>
N-ASF
prov
<4314>
PREP
autouv
<846>
P-APM
oti
<3754>
CONJ
oudeiv
<3762>
A-NSM
epiblhma
<1915>
N-ASN
apo
<575>
PREP
imatiou
<2440>
N-GSN
kainou
<2537>
A-GSN
scisav
<4977> (5660)
V-AAP-NSM
epiballei
<1911> (5719)
V-PAI-3S
epi
<1909>
PREP
imation
<2440>
N-ASN
palaion
<3820>
A-ASN
ei
<1487>
COND
de
<1161>
CONJ
mh
<3361>
PRT-N
ge
<1065>
PRT
kai
<2532>
CONJ
to
<3588>
T-ASN
kainon
<2537>
A-ASN
scisei
<4977> (5692)
V-FAI-3S
kai
<2532>
CONJ
tw
<3588>
T-DSN
palaiw
<3820>
A-DSN
ou
<3756>
PRT-N
sumfwnhsei
<4856> (5692)
V-FAI-3S
to
<3588>
T-ASN
epiblhma
<1915>
N-ASN
to
<3588>
T-ASN
apo
<575>
PREP
tou
<3588>
T-GSN
kainou
<2537>
A-GSN

NETBible

He also told them a parable: 1  “No one tears a patch from a new garment and sews 2  it on an old garment. If he does, he will have torn 3  the new, and the piece from the new will not match the old. 4 

NET Notes

sn The term parable in a Semitic context can cover anything from a long story to a brief wisdom saying. Here it is the latter.

tn Grk “puts”; but since the means of attachment would normally be sewing, the translation “sews” has been used.

tn Grk “he tears.” The point is that the new garment will be ruined to repair an older, less valuable one.

sn The piece from the new will not match the old. The imagery in this saying looks at the fact that what Jesus brings is so new that it cannot simply be combined with the old. To do so would be to destroy what is new and to put together something that does not fit.




created in 0.02 seconds
powered by
bible.org - YLSA